More Anglo-Saxon

Here is another short extract from ‘The Saxon Chronicle’ for you to play with.

Text Box: ferde se cyng him ham. & tha ealdor-
menn  & tha heah-witan. & forleton tha scipo thus leohtlice. & thæt folc tha the 
on tham scipe wæron fercodon tha scipo 
eft to Lundene. And leton ealles
theodscipes gerswine thus leohtlice for-
wurthan. & næs se ege na betera the
eall Angel-cynn to hopode. Tha theos
scip-fyrd thus geendod wæs tha com
sona æfter Hlam-mæssan se unge-
metlica unfrith-here gehaten Thur-
killer here to Sand-wic. & sona wendon
heora fore to Cant-ware-byrig. &
tha burh rathe geeodon gif hi the rathor
to him frithes ne girndon. & ealle
East-Centingas with thone here frith
genamon. him gesealdon threo thu-

 

 

(The last word, with a hyphen, is the first part of the Old English word for thousand.)

Still confused? Here is a translation into modern English, from The Saxon Chronicle, AD 1 to AD 1154, translated by the Rev. J. Ingram, first published in 1823.

 ...The king went home, with the aldermen and the nobility; and thus lightly did they forsake the ships; whilst the men that were in them rowed back to London. Thus lightly did they suffer the labour of all the people to be in vain; nor was the terror lessened, as all England hoped. When this naval expedition was thus ended, then came, soon after Lammas, the formidable army of the enemy, called Thurkill's army, to Sandwich; and soon they bent their march to Canterbury; which city they would quickly have stormed, had they not rather have desired peace; and all the men of East-Kent made peace with the army, and gave them three thou-

 (The last word, with a hyphen, is the first part of thousand.)

You might recognise or be able to work out some of the words, for example:

cyng

king

ealdormenn

aldermen

scipe

ship

Lundene

London

Angel-cynn

Angle-kin (English-kin)

threo

three

If you have some knowledge of German, you can see some similarities, for example:

cyng

König         

king

scipe

Schiff

ship

gerswine   

Gerschswindigkeit

headway (nautical)

ungemetlica

ungemächlich

troublesome

 

ungemütlich

unpleasant (translated as formidable)

As you can see, there is a strong historical link between English and German. There will be more about this in a later section where we will look at the way English is related to a surprising number of other languages. We might even ask, ‘Is English an Asian language?’

Back to top of this page

To 6 How Words Were Added

Back to home page and menu