|
em, hoa xương rồng & nắng thơ Trà Ma Hani Inrasara chuyển sang Chăm ngữ © 2005
Trà Ma
Hani &
Inrasara |
||
|
LỜI NGƯỜI CHA ĐẤT NẮNG
Rồi mai con vươn thân mọc cánh Bay khắp trời Mỹ trời Âu Có hề chi đâu Nếu lòng con còn nhớ về đất tổ.
Rồi mai con sức rộng vai dài Xẻ núi ngăn sông Tốt lắm con Nếu còn biết chút công ơn dưỡng dục.
Rồi mai con mở trí rộng hồn Tiếng Tây, tiếng Tàu biết đủ Ngoan lắm con ơi Nếu tha phương con chưa quên tiếng mẹ.
PANWƠC AMƯ BHUM PAĐIAK
Hadei harei anưk khơng takai tamuh thiap Pơr grơp adih grơp akieng Hake kac kan Mưyah tian kei dauk hadơr mai palei klak.
Hadei harei anưk praung pha praung bira Bơk kraung pparok cơk Siam min mei Mưyah oh vơr ơn ngai ong muk.
Hadei harei anưk ppaha xwan pơh akauk Thuw abih panwơc Jawa xơp Tei Jang jiơng rei Mưyah atah karei anưk dauk hadơr xơp amaik.
CÂU HỎI
Em hỏi chim chim bay về đâu - Chim mang mơ lành về nuôi tuổi nhỏ
Em hỏi mây mây trôi về đâu - Mây chở bóng mát về che mẹ già
Em hỏi gió - Cho nắng còn biết mình hanh
Em hỏi sông - Cho biển hiểu mình đang khát
Em hỏi người - Để người mãi cần tìm nhau
KANAIN TANHI
Adei tanhi ciim: pơr mưng halei mai? – Ciim ba lipei siam mai raung thun rinaih. Adei tanhi ginum: pơr nau pak halei? – Ginum pajiơng halwei binguk rai cơng amaik taha Adei tanhi angin – Ka pađiak dauk bboh thu thang Adei tanhi kraung – Ka tathik dauk thuw drei mưhu Adei tanhi mưnwis – Ka urang dauk thuw krưn gơp.
BẠN BANA Ở LÀNG CHĂM
Tôi hỏi bạn từ đâu về đây Bạn lắc đầu không biết - không nhớ tên làng - chỉ nhớ tên mẹ - nhớ tiếng Bana.
Tôi hỏi bạn tại sao về đây Bạn lắc đầu không biết - chỉ nhớ mẹ đã mất - nhớ bà đã mất
Bạn lặng lẽ nhìn tôi - đôi mắt bạn tròn đen ngấn nước Tôi không còn hỏi nữa từ đâu, tại sao.
Tôi biết bạn đang ở đây, nơi này - trong bàn tay mẹ Chăm - đã năm năm - sẽ nhiều năm nữa - trong vòng tay dịu hiền plây mới
Bạn lặng lẽ nhìn tôi - trong mắt bạn long lanh nắng ấm.
AYUT BBANA DI PALEI CAM
Dahlak tanhi ayut mưng hapak mai xani? Ayut nhah akauk: oh hadơr angan palei, yaum hadơr angan amaik, hadơr xơp Bbana.
Dahlak tanhi ayut ywa hagait mai tani? Ayut nhah akauk oh thuw: yaum thuw amaik o dauk, muk lihik blauh.
Ayut maung dahlak oh đom – ia mưta nhjơr dơng si hauk Dahlak oh tanhi: mưng halei, kaywa hagait? Urak ayut dauk pak ni, diip pak ni, di palak tangin amaik Cam – limư thun tappa blauh ralo thun wơk – dalam wang palei biruw ranơm lamưn.
Ayut maung dahlak oh đom – dalơm thơr mưta bboh chang pađiak bblait.
HOA XƯƠNG RỒNG
Trần mình trong nắng Cây đứng xếp hàng Giữa đồi cát trắng Vẫn giữ màu xanh.
Trên đồi đất bạc Dù nắng dù mưa Cây vẫn cho hoa Vắt mình mà rực.
Không mùi hương lạ Chẳng lời ngợi ca Hoa cứ là hoa Sống đời lặng lẽ.
Như dân quê mình Quanh năm cơ cực Dẫu bao bão giông Một đời bám đất.
BINGU DALAH RITHA
Dan drei di pađiak Dak talei phun dơng Krưh caur cwah patih Bhian khik bơr lahơm.
Ngauk bbwơn tanưh klauk Lingik ngap twa riya Phun nhjơk tabiak bingu Nhjak drei blauh thơt.
Hanguw o siam crih O panwơc ppok ja Bhian bingu dalah ritha Diip ray ppa-anaih.
Yuw anưk palei pala Thun bilan rabbi rabbah Brei ka ribuk tathauw Sa ray than tanưh.
NƯỚC SẠCH VỀ LÀNG
Bấy lâu uống nước suối Hết suối rồi đến ao Plây em tự thuở nào Ông rằng luôn thiếu nước
Lũ trâu tìm vũng đục Mục đồng: nước đái trâu Ruộng cạn tới lũng sâu Cây rừng cùng khát nước
Điện về như mắt sáng Thắp đời làng tối tăm Mương như tay mẹ hiền Xoa dịu đồng khô hạn
Mỗi sáng em đến trường Như lần đầu, sướng quá Mỗi bước qua con mương Nước như là khách lạ
IA HACIH MAI PALEI
Deh xani mưnhum ia crauh Abih crauh blauh tơl ribaung Ia hacih thiep halim bhang Palei adei mưng ray rak.
Tapwơl kabaw dwah danaw wik Raglơng: ia mư-ik kabaw Alauk dhaung tơl aluk yok Phun glai jang đok ia.
Tanrak gom yuw yang pađiak Cruc ray drei hadah tabbang Ribaung ia yuw palak tangin Amaik tapai tanran hamu thơt.
Yap harei nau sang bac Yuw tamưrơp chơh tian Yap yam đwơc tappa ribaung Ia drơh urang twai crih.
HỒN TRỐNG GINANG
Trăm năm và ngàn năm Gập ghềnh qua năm tháng Vượt bao nhiêu gian nan Để lại đời điệu trống
Êm dịu điệu Biyen Tiong Hùng tráng nhịp Tang Hok Sôi nổi điệu Chei Tathun Buồn buồn khúc Atapah *
Trăm năm rồi ngàn năm Tổ tiên mình nhảy múa Theo nhịp trống ginang Cứ mới hoài, không cũ
Trống gọi mình vào hội Vui riêng hòa vui chung Trống đuổi xua tăm tối Vẫy tốt lành vào thôn
Ginang và trống cơm Từng thế hệ vang lên Đánh thức hồn dân tộc Chung tiếng trống Tây Nguyên
_____________ * Tên các điệu trống dân tộc Chăm
XWAN THƠP GINƠNG
Rituh thun saung ribuw thun Dom cwang kađah kak kan Dom kal ray ppadơm athak Thraung kađaung mai ragơm ginơng.
Radhi radhwơl ragơm Biyen Tiaung Tati tatơng Ppo Tang Ahauk Ot mưnot xơp Cei Tathun Drwai drwai ragơm Atapah.
Ribuw thun blauh rituh thun Rija nưgar tơl rija praung Tathit carai mưng ray rak Dauk saung paran ragơm ginơng.
Ginơng ew drei tamư hadah Bwei pran hala bwei harung Ginơng pparalau xup palup Graung mai ribuw yak yum.
MẸ VỀ
Đi trong hàng lá cha trồng Bên trên là nắng cạnh giồng là nương * Bà ngồi vá áo trên giường Chị thì lại đứng soi gương, úi dào! Ông nằm đọc sách chõng cao Còn em tính chuyện hái sao trên trời Thằng Út cứ mải mê chơi Một mình mà vẫn vẽ vời quát la
Bỗng đâu có tiếng: "mẹ về" Cổng tre đầu ngõ cả nhà dòm sang. _______________
* Giồng: dãy đất ca, hai bên là ruộng, được sử dụng làm rẫy hay đất thổ cư.
AMAIK MAI
Nau dalam halwei binguk hala phun Ngauk glaung nan pađiak maung trun yơ ribaung Amaik bal aw tak canưng krưm Ai dơng ppachang krơh mưnuh mưnưng biak glar Amư danưng pwơc tapuk ngauk papan Kei kahria paik patuk harung jiơng panik lipei Ban taluc dauk mư-in sa drei Jang prew aut, jang ahei klau biai
Xak nan hu xơp: maik mai Bbơng jang akauk bbak grơp drei maung tappa.
KATÊ HỘI LÀNG CHĂM
Katê đêm đỏ lửa Lửa đỏ sáng đường plây Người vui như cờ mở Đời tươi như lá cây.
Katê ngày mở hội Hội mở khắp làng Chăm Mưa reo trong áo mới Lời reo trong nắng xanh.
Bỏ nhọc nhằn năm cũ Người đi tay trong tay Bờ môi nối tiếng cười Mắt tìm nhau thắp ấm.
Katê bạn qua mình Ta cùng lên tháp nhé Mai Tết tớ lại sang Ta được thêm ngày lễ.
KATE PALEI CAM
Kate mưlơm apwei ghwơh Ghwơh apwei hadah jalan palei Bbauk bwei yuw dok pơh Ray thơt chai hala caramai.
Kate harei brok rija Rija pơh grơp palei Cam Hajan on dalam aw cuk Rinaih on dalam pađiak lahơm.
Klak kan daman thun klak Mưnwix nau tangin pan tangin Kapu klau cabbwai tabbwak xơp Mưta dwah mưta ghang haniim.
Kate ayut hadơr mai palei Khaul ita tagok bimong nhưk Tet hadei halun gilac tappa Rija tabbwak rija satiak.
ĐIỀU ƯỚC
Cả lớp im lặng nào Cô sẽ cho một phút Em ghi lên điều ước Chỉ một điều ước thôi
Em: đất nước thanh bình Em mong ba sống lại Em ước chiếc áo lành Em: làng có nước sạch Em: đừng ai đói nghèo Em mơ mái trường đẹp
Ôi bao nhiêu điều ước Nhỏ bé, nhỏ bé thôi Biết bao giờ có được.
BAUH LIPEI
Grơp tal bac giđơng kac Nai gru brei sa wak Binah bi-ar kauk, caung takrư Yaum sa bauh, adei xarak.
Adei: tanưh riya giđơng nưgar Adei caung amư diip wơk Adei caung blah aw siam Adei: palei hu ia hacih Adei: jwai thei kathaut rabbah Adei bboh sang bac biruw…
Dom bauh caung thun rinaih Lipei xit, lipei xit min Thuw ka bien jiơng ligaih.
NẮNG PHAN RANG
Lên cao là Phước Chiến Xuống thấp thì Hải Sơn Cà Ná qua Tháp Chàm Nắng và bao la nắng.
Anh đang rét Cao Bằng Vào quê em sưởi ấm Chị đang mưa Ban Mê Xuống Phan Rang phơi nắng.
Quê em xương rồng xanh Kẻ mát đồi cát nóng Xoa dịu làn gió hanh Có chùm nho đỏ mọng.
Có tiếng cười bạn Chăm Tươi trong như tiếng lá Có áo trắng chị Kinh Bay như là mưa lạ.
PAĐIAK PANRANG
Tagok glaung nan Hamu Ranưc Trun yok jơh Lơmngư Bbauk Kanak tappa Bbon Hala Pađiak, saung wang tơl pađiak.
Xa-ai li-an pak birak praung Tamư nưgar adei ppaghang rup Kanai ngauk Bhauk krưh hajan Trun palei adei pabbu pađiak
Palei adei dalah ritha lahơm Cih lahơy caur cwah pađiak Ppalidhwơl angin Xalatan Hu rajam nhjauw bhong tathak.
Hu panwơc đom ayut Cam Yuw hala hari xơp jangaih Hu aw dhai kanai Ywơn Pơr yuw hajan thaik crih.
HỘI DIỀU
Một cánh diều - trăm cánh diều Bay là bay lên - bay cao hơn nữa Ăn gió cho no - sức dài cứ mở
Một cánh diều - ba cánh diều Bay là bay cao - tung mình gió lớn Vẫn cứ cần dây - vẫn không quên đất
Gió là chí cả - dây là cuống nhau Đất là quê hương - diều là sức trẻ Cứ thế mà bay - sánh vai bốn bể
Ngày mai mỏi gió - đất lại thu về Diều nghỉ trong quê - diều nằm với đất
RIJA KALANG
Sa thiap kalang – rituh thiap kalang Bbơk thaik lang iku – mưtưh adarha pơr tagok Mưk hu angin praung – đơ prưn đơ pơh.
Sa thiap kalang – kluw thiap kalang Mư-in saung taginum – lauk drei angin riyak Jang ajơl tơl talei – jang o vơr tanưh.
Angin nan nưmưk riya – talei yuw talei pathak Tanưh jơh palei pala – kalang nan prưn rinaih Chai nan blauh pơr – ppayuw saung gram nưrah.
Hadei harei angin ligah – tanưh gilac ruy mai Kalang wơk dalam palei – kalang padei saung tanưh.
RẪY CÒ NHÀ EM
Ruộng Da rồi tới đám Gò Láng Kuao mới đến rẫy Cò nhà em Một lần lạ cũng thành quen Lối xa có chúng bạn thêm thành gần
Mới rày cha bảo rất căng Ông Rừng qua lại kiếm ăn chốn này Kinh hồn cả lũ hươu nai… Chuyện đâu như chuyện của thời xửa xưa
Núi thiêng năm ấy, bây giờ Rừng hoang đã hóa rừng thưa mất rồi Rẫy Cò không bóng cò trôi Mình ngồi nướng bắp kể thời xửa xưa
APUH KAUK SANG ADEI
Hamu Abaw tơl tabbok Alauk Kanu Bblang Xar tơl Apuh Kauk nhu sang adei Sa bbơng crih blauh rađap rei Jalan nau atah, ayut ralo drei jiơng xamưng.
Biruw kal amư lac biak kan Ong glai rai rah dwah bbơng yơng dơr Sa tapwơl ritha nhjrwah jang athur Kadha mưni blauh yuw dom dalikal.
Urak hadơr cơk ginrơh mưkal Glai rơm ppalai lihik jiơng bblang klauk bhaw Wang Apuh Kauk oh kauk nau Drei ơm tangơy thơt dak yaw panwơc glai.
KHÚC CA MÀU XANH
Núi không còn màu xanh Thì núi trơ đá trắng Rừng hết còn màu xanh Thì rừng phơi đất mặn
Là cây hết màu xanh Là lá hết màu xanh
Mưa không ở lại núi Bước nhanh xuống biển xa Nước không ở với đất Bay vội vào bao la
Người đành ở với đất Hồn thiếu vắng màu xanh Chúng em ở với đất Tìm hoài không màu xanh
Thì ta làm màu xanh Thì ta nuôi màu xanh
Trả màu xanh cho lá Trả màu xanh cho cây Trả màu xanh cho núi. Trả màu xanh cho đời
XƠP ADAUH BƠR LAHƠM
Cơk oh dauk bơr lahơm Yơ cơk cađang patuw klauk Glai oh dauk bơr lahơm Yơ glai babbu thu tanưh.
Yơ phun abih bơr lahơm Yơ hala hacih bơr lahơm.
Hajan o kađaung saung cơk Tajrauw xamơr trun darak praung Ia oh dauk saung tanưh Khamơt pơr tamư alaung.
Bhap xơng dauk saung tanưh Xwan yuw thiep bơr lahơm Khaul adei dauk saung tanưh Dwah o bboh bơr lahơm.
Yơ drei ngap bơr lahơm Yơ drei raung bơr lahơm.
Biyar bơr lahơm ka hala Biyar bơr lahơm ka cơk Biyar bơr lahơm ka ray Biyar bơr lahơm ka tanưh.
CHỊ - EM
Chị ngồi đưa thoi dệt Đèn dầu soi chị nghiêng Bóng in lên tường đất.
Lách cách và… lách cách Vang đều trong đêm hẹp
Nuh hãy còn khá dài * Mấy giờ chị nghỉ tay
Bài sử em đã thuộc Toán đố cũng vừa xong Thoi chị vẫn lách cách…
"Chị tạm ngưng cấp một Em cố gắng học cao Cha mẹ chắc thế nào Cũng vui nơi chín suối"
Lời chị em nhớ mãi Lòng chị em thấu rồi
Mấy giờ chị nghỉ tay Bao giờ em khôn lớn.
_________________ * Nuh : cuộn sợi dọc của khung dệt.
AI – ADEI
Ai dauk mưnhim thrak halwak Mưnhưk chang thaik ai bbleng Binguk in di danưng hakuk.
Blak blak blauh …blak blak Xơp prưk mưnhi danưy mưlơm.
Nuh papan ai dauk atah Dom tuk ai padei tangin?
Xakkarai adei biruw đaum Kadha katih jang blauh pajơ Prưk ai mưnhi blak blak…
“Ai tal sa klauh yaut Adei mưrat hatai bac glaung Amaik amư adei ngap habơr Bwei tian di lok deh…”
Panwơc ai adei haluh pajơ Tian ai kei thuw abih.
Tuk dom ai padei tangin? Bien halei adei praung tagok?
PHỐ VÀ QUÊ
Lần đầu em ra phố Thấy đường rộng nhà cao Thấy biển chữ xanh đỏ Thấy người xe ken dày Đèn điện sáng như ngày Thấy trời sao thưa vắng
Lần thứ hai ra phố Thấy dòng kênh nước đen Thấy mái tôn tồi tàn Thấy người nằm góc chợ
À thì ra vậy đó Ở phố cũng như quê Vẫn có nhiều kẻ khó
Thương cho dân nước mình Vẫn còn người nghèo khổ.
DING SAUNG PALEI
Tamưrơp adei nau ding Bboh sang glaung, jalan praung Bboh lauh akhar bhong, kanhik Bboh ganik aik rideh urang Mưnhưk gom hadah yuw harei Bboh patuk mưlơm karang lipih.
Bbơng ya dwa trun ding Bboh ia juk khwơl ribaung Bboh pabung ton taik tahak Bboh mưnwix đih di darak…
Biak jơh yuw nan rei Pak ding jang drơh palei Jang hu urang kho rabbah.
Anit biak paran ia drei Dauk ralo bha kathaut rabbah.
MẸ LÀ CÔ GIÁO
Mẹ là cô giáo đó em Mười năm lẻ chị chẳng quên chuyện này Mẹ đèo chị ở cuối plây Trên xe đạp cũ ngày ngày lên nương Với cha. Mới trở lại trường Lâu rồi… mẹ kể rất thương nhớ nghề
Nhọc nhằn năm tháng qua đi Nhớ thì vẫn nhớ, trường thì cứ xa
Hôm nay mẹ đã chức bà Mở nghề thổ cẩm cũng đà chục năm Chị em lối xóm xa gần Tìm lên với mẹ sách đèn học theo
Mong thay đổi chút - plây nghèo Lại đời cô giáo Lại nhiều lo toan.
NGƯỜI RAGLAI XƯA - NAY
Em thấy bà mẹ Raglai Áo rách lội qua con suối Gùi cũi lội qua con suối Đi về bóng plây xa xôi
Em thấy một chú Raglai Cánh tay trần lội qua suối Dắt cặp trâu cày qua suối Về nương rẫy rất xa xôi
Em thấy các bạn Raglai Đôi chân trẻ lội qua suối Cặp trên lưng lội qua suối Vẫn con suối ấy Đến ngôi trường mới gần thôi.
URANG RAGLAI DEH – XANI
Adei bboh amaik Raglai Aw taik lwai tappa crauh Guy nhjuh lwai tappa crauh Trun hapak palei halei atah libhwai…
Adei bboh pacei Raglai Lwai drei thauh nau tappa crauh Dwei yuw kabaw nau tappa crauh Tagok apuh halei atah libhwai…
Adei bboh dom ayut raglai Yam takai rinaih lwai tappa crauh Katap ngauk araung lwai tappa crauh Jang khwơl crauh nan Nau tơl sang bac jaik min.
TRƯỜNG MỚI Ở PLÂY
Quê bạn nằm khuất sau đồi Qua hai cái láng với mươi đám chè Mất chừng chục phút đạp xe Thêm dăm phút dắt qua ba cát cồn
Trường bạn nằm cách con sông Học lên lớp bốn phải vòng lối trên Ba mươi đứa cứ vơi dần Cuối năm điểm lại chỉ bằng nửa thôi
Ngôi trường mới xây lên rồi Bạn thôi trễ lớp, thầy thôi vắng trò Đi rừng cha mẹ hết lo Gió nam hết nạt những bờ môi xinh
SANG BAC BIRUW PAK PALEI
Palei ayut dauk gah deh bbwơn Tappa dwa bblang klauk saung dom alauk lan Lihik sa pluh wak jwak ran Ciip jhul sa lik tappa awan cwah ghur.
Sang bac dauk đauh bauh kraung Tagok tơl tal ppak nwơc glaung xơng yơng Kluw pluh karang tatok yap war Puc thun linhaiy gilac bboh paban kik hwơng.
Sang bac biruw ppabak akauk thun Ayut lwai ralau bac, xeh on ka gru Nau glai oh ka-uk amaik amư Angin mưraung abih yuk thu laku cabbwai bhong.
NGOẠI VỀ THĂM
Thương là thương ơi Này bà ngoại nhé Tay nhăn nheo thôi Mà bồng cứ khoẻ
Nhai trầu nhóp nhép Mà cười cứ tươi Chẳng ở cái môi Mà nơi khoé mắt.
Nghe cháu kể nhé Này bà ngoại ơi Cha đã rẫy rồi Tối mới về bản
Đã lâu ngày lắm Ngoại mới xuống thăm Mẹ có việc bận Nhà thì vắng tanh
Thôi bà cháu mình Chuyện tha hồ nhé.
MUK MAI RAWƠNG
Anit biak anit đei Ni muk kei nhưk Tangin liwang liwaih min Ppok o thuw glaih.
Tagei jang oh dauk Blauh klau thơt hala Di cabbwai o kac Muk khim dalam mưta.
Pơng tacauw khan nhưk Ni muk kei lơy Amư nau apuh atah Hahluw dayơp mưng mưrai.
Bboh biak chwai harei Muk mưng trun rawơng Amaik hu bruk jơl Sang oh dauk thei.
Yơ muk tacauw drei Đom khan bithruk nhưk.
NƯỚC SẠCH VỀ LÀNG
Bấy lâu uống nước suối Hết suối rồi đến ao Plây em tự thuở nào Ông rằng luôn thiếu nước
Lũ trâu tìm vũng đục Mục đồng: nước đái trâu Ruộng cạn tới lũng sâu Cây rừng cùng khát nước
Điện về như mắt sáng Thắp đời làng tối tăm Mương như tay mẹ hiền Xoa dịu đồng khô hạn
Mỗi sáng em đến trường Như lần đầu, sướng quá Mỗi bước qua con mương Nước như là khách lạ
IA HACIH MAI PALEI
Deh xani mưnhum ia crauh Abih crauh blauh tơl ribaung Ia hacih thiep halim bhang Palei adei mưng ray rak.
Tapwơl kabaw dwah danaw wik Raglơng: ia mư-ik kabaw Alauk dhaung tơl aluk yok Phun glai jang đok ia.
Tanrak gom yuw yang pađiak Cruc ray drei hadah tabbang Ribaung ia yuw palak tangin Amaik tapai tanran hamu thơt.
Yap harei nau sang bac Yuw tamưrơp chơh tian Yap yam đwơc tappa ribaung Ia drơh urang twai crih.
CHUYỆN XƯA
Chuyện xưa kể rằng Ở làng Chakleng Cậu nhỏ tên Khó Theo bà tên Khổ Mót lúa ngoài đồng
Có sứ Tàu sang Đòi vua cống nạp Cỗ bánh biết hát Sợi thừng bằng tro
Thế rồi Mõ nhỏ mõ to Vang cùng thôn xóm Cậu bé la lớn Lo gì mà lo
Bện rơm làm thừng Vào khương rồi đốt Sứ Tàu thậm dốt Bánh hát là ta
Ngày mai dâng vua Thế là thoát nạn
Chuyện kể tiếp rằng Cậu nhỏ lớn lên Làm vua đất nước Khai mương đắp đập Tưới nước xanh đồng
Chuyện kể mãi rằng…
KADHA MƯKAL
Kadha mưkal khan lac Pak palei Caklaing Cei xit angan Rabbah Twei muk angan Kathaut Dalwơn padai lingiw tanran…
Hu gaun Lauw mưrai Đok pataw swei tok Thong ahar thuw dauh Dơng talei mưng habuw.
Dom nan… Khauk praung khauk xit Danưy grơp palei pala Cei xit prew aut Lauw hagait blauh lauw.
Pak pong ngap talei Ppatamư khang blauh cuh Gaun Lauw tapun rơh Ahar dauh nan kuw! Paguh bbai tagok pataw Ppatruh kadha cwang kađah.
Kadha khan ppatwei lac Cei xit brok praung Ngap pataw pakrơng nưgar Ppakwơc ribaung ppabơk banơk Ia đwơc lahơm tanran.
Kadha nan khan miet…
NGƯỜI MỖI NGÀY MỖI MỚI
Lên tháp Chàm thăm tượng cổ Xuống Ninh Chữ giỡn sóng xanh Đi loanh quanh qua Cà Ná Nể quăng cá bắp tay săn Thương chân trần băng ruộng muối
Đời cứ mới cười cứ tươi hồng cứ môi thằng Klu út.
MƯNWIX SA HAREI SA BIRUW
Tagok Bbon Hala rawơng dom hayơp Mư-in tathik riyak trun Lơmngư Tappa Kanak taklaun khaul arieng …
Urang thrah jal bauh hapơl talaut Dwix takai bauk tappa hamu xara…
Ray dom biruw klau dom thơt Bhong dom cabbwai ban Klu taluc.
TUY PHONG LÀNG CHĂM
Một ngày hè xe ghé Tuy Phong Cồn cát trắng nối tay cồn cát Dê con gầy nhìn người ngơ ngác Be be chạy tìm mẹ be be.
Gió nồm lên sóng vỗ biển hè Trời rất xanh và mây rất trắng Áo trắng chị Chăm đi trong nắng Đội lu nước mà tay dám buông *
Bạn lại được đi dưới hàng dương Lá như tạt mát xuống con đường Ở đây tha hồ nghe nhạc cát Gió bè cao và biển bè trầm
Ở dây xe hãy lên làng Chăm Tiếng trẻ như tiếng chim ríu rít Đất khô tự thuở nào vẫn khát Hồn người như lá cứ tươi xanh.
____________ * người phụ nữ Chăm thường ít nắm những vật đang đội, lu: hũ bằng đất nung
NƯGAR KRAUNG – PALEI CAM
Sa war bhang rideh waih palei Kraung Caur cwah patih tabbwak tangin caur cwah Anưk pabaiy liwang maung urang bbơk kalơk Dwah inư bbaik bbaik đwơc thwai tapien.
Angin mưraung mai, riyak pauh tathik bhang Lingik thiak bơr, taginum patih bbiak Aw kauk nai Cam nau dalơm pađiak Đwa lu ia blauh tangin khin palau!
Khaul ayut gilac nau ala halwei phun Hala yuw thac binguk trun khwơl jalan Tak nan pơh xwan pơng ragơm cwah Angin ragơm praung, dauk tathik ragơm bier.
Tak ni rideh nau tagok palei Cam Xơp rinaih yuw xơp ciim karit pit Tanưh thu mưng kal yaw dauk tathrưk Yuw hala, xwan mưnwix thơt lahơm lahơm.
HỒN TRỐNG GINANG
Trăm năm và ngàn năm Gập ghềnh qua năm tháng Vượt bao nhiêu gian nan Để lại đời điệu trống
Êm dịu điệu Biyen Tiong Hùng tráng nhịp Tang Hok Sôi nổi điệu Chei Tathun Buồn buồn khúc Atapah *
Trăm năm rồi ngàn năm Tổ tiên mình nhảy múa Theo nhịp trống ginang Cứ mới hoài, không cũ
Trống gọi mình vào hội Vui riêng hòa vui chung Trống đuổi xua tăm tối Vẫy tốt lành vào thôn
Ginang và trống cơm Từng thế hệ vang lên Đánh thức hồn dân tộc Chung tiếng trống Tây Nguyên
_____________ * Tên các điệu trống dân tộc Chăm
XWAN THƠP GINƠNG
Rituh thun saung ribuw thun Dom cwang kađah kak kan Dom kal ray ppadơm athak Thraung kađaung mai ragơm ginơng.
Radhi radhwơl ragơm Biyen Tiaung Tati tatơng Ppo Tang Ahauk Ot mưnot xơp Cei Tathun Drwai drwai ragơm Atapah.
Ribuw thun blauh rituh thun Rija nưgar tơl rija praung Tathit carai mưng ray rak Dauk saung paran ragơm ginơng.
Ginơng ew drei tamư hadah Bwei pran hala bwei harung Ginơng pparalau xup palup Graung mai ribuw yak yum.
TẠI SAO TRÂU KHÔNG CÓ HÀM DƯỚI
Ở thời xa xưa lắm Có Chú Cọp ngạo mạn Anh thợ cày khôn ngoan Bác Trâu Già biết phận.
Ngày này sang ngày khác Trâu Già xuống ruộng cày Trâu Già lên gặm cỏ.
Một hôm Cọp đi ngang Nhếch mép cười ngạo nghễ - Này bác khờ kia Dại gì dại thế Thằng người bé tí Xỏ mũi bác chơi - Không, bác Cọp ơi Thân người tuy nhỏ Trí thời rất to - À thì ra thế Để ta thử cho.
Đến gặp anh thợ cày Chú Cọp ta đằng hắng: - Này cậu người kia Trí to thế nào Cho ta xem với - Xin bác hãy đợi Tôi cất ở nhà Nhưng nhà xa lắm E bác bỏ đi - Ta mà bỏ đi!? - Trí này to lắm E bác sợ hãi - Ta mà sợ hãi? Không tin cứ trói Này cậu người ơi!
Thế là anh thợ cày Trói gô Chú Cọp lại Sẵn roi dong trên tay * Quất Cọp ta túi bụi.
Trên bờ cao gặm cỏ Bác Trâu nghếch mõm cười Rủi thay! Một hòn đá Đâu rớt xuống, mẹ ơi! Xin bác nguyên hàm dưới.
______________ * Dong: tên một loại cây mọc hoang.
HABƠR KABAW OH HU TAGEI ALA
Mưng kal lak dak de Hu cei Rimaung cơk karơk Ai Bal liwa jak karak Wa Kabaw thuw ka tho.
Harei ni tơl harei pakơn Kabaw taha trun hamu li-wa Kabaw taha tagok kiel harơk.
Sa war Rimaung nau gan Ppawaiy cabbwai klau hwah hwah – Ni wa gila deh Gila gơp gila min Ban mưnwix xit xaut Cuk idung wa mư-in – Nhjơp o cei lơy Mưnwix rup xit biak Min mat nhu praung. – Haiy, yuw nan đa Piơh kuw laung iơk!
Nau pơp ai bal li-wa Cei rimaung ngap xơp gamraih: – Ni ban mưnwix nan Mat praung yuw habơr Payer kuw maung yơh?!
– Likuw ong cang yaum Dahlak caik pak sang… Min nhu praung rơh Đa wa klak nau. – Kuw blauh klak nau!? – Mat ni praung prơng Đa ka wa hwơc. – Kuw khing kac hwơc!!! Mưyah hư oh dian Yơ ban mưnwix nan Rup ni blauh girak.
Dom nan ai bal li-wa Mưk dom gawang talei brak Girak Rimaung pagơm tamư phun Hajat hawei yaung di tangin Xawak nhu prew bboh amaik.
Ngauk ar glaung kakan harơk Wa Kabaw hơ kang klau Gaw biak! Sa bauh patuw Halei laik trun, ong muk! Likuw Wa takrung talei yok!
GIÓ
Gió về từ biển, gió nói với lá điều gì mà lá reo vui Lá reo vui từ chiếc này sang chiếc khác, tàn này qua tàn khác, hàng cây này nối hàng cây khác
Gió chạy qua sông, nói với nước điều gì mà nước kiểng chân chồm qua bờ như muốn dòm xem trên ấy có gì lạ. Gió nhảy xa, gió nhảy cao Gió nhào lộn trên đồi rủ lũ cát tung bay với gió Gió trườn qua plây, gió trôi trên mái tranh vỗ về nỗi đơn chiếc tuổi già Gió xô biển làm rì rầm sóng.
Đôi khi gió cũng biết chập chững từng bước rất nhẹ, thật khẽ qua vòm tóc chúng bạn khiến nó vờn bay Vờn bay cùng giấc mơ tuổi nhỏ.
ANGIN
Angin mưng tathik pur, angin đom saung hala bauh hagait blauh hala klau đaih Hala klau mưng awan yap awan, dhan tappa dhan, talei ni tabbwak twei talei deh. Angin đwơc tappa kraung, đom saung ia bauh hagait blauh ia kanhjaik ưm, yuw caung iơk gah deh hang kraung hu hagait karei crih Angin plaung atah, angin chait glaung Angin pala dali-u ngauk bbwơn kalu, jak tapwơl cwah mư-in takaplung saung angin Angin thơk tappa palei, angin ralan ngauk pabung gak đom ppajiong thun taha mưtwei rabbah Angin talơk ia tathik pađơr ribuw riyak tathrok.
Hu kal angin jang thrơm cai caih sa yam, sa yam biak nhjwơl, biak lidhwơr tappa labuk bbuk khaul ayut ngap ka nhu pơr wơl Pơr wơl saung panik lipei thun rinaih.
|
. | |