|
PROFILES
IN WORLD LITERATURE AND IDEAS
|
Waiting
on Beckett
Anthony
Cordingley
Biographers
like to start their versions of the life
of Samuel Barclay Beckett by wondering
if he left the womb on 13 May 1906, as
his birth certificate indicates, or on
Good Friday, April 13, as he claimed.
This time the master of grim humour and
existential doubt isnt having a
lend of us it was black Friday
though his claim to memories before
that passage are more doubtful. Nevertheless,
for me, the Beckett myth is born with
the story of when he was a boy growing
up in Foxrock, outside Dublin, fearlessly
climbing a sixty-foot fir tree in the
family garden. Standing atop, with his
arms spread wide, he launches himself
into the sky like an Anglo-Fenian Icarus;
apparently he had always wondered if the
lower branches would catch him. Finding
that they did, more or less, this naturally
became the ten-year-olds favourite
pastime. To his mothers horror,
he repeated this plummet over and over
again, and he didnt always injure
himself.
Almost a century later, towards the end
of 2005, another launch was taking place
in Becketts adopted city, Paris.
The venue was the now re(tro)-fabricated
Café de Flore, on the Boulevard
St Germain, where Jean-Paul Sartre and
Simone de Beauvoir used to sit for hours
vous-vousing each other. Today, Café
de Flore is a favourite watering hole
of arts industry power brokers; in company,
last November, were the upper echelons
of Pariss theatre directors, editors,
administrators of the arts and academics.
Others, like myself, were just watching
from the sidelines as speakers did their
best to out-Beckett the last with impassioned
monologues heralding their project for
ParisBeckett/20062007.
Not just a festival with confusing punctuation,
this is the biggest cavalcade of events
ever to be devoted to the Irishman and
Nobel Prize-winning author. Croissants
were smeared with exquisite jams and gulped
down with bowls of coffee. Director followed
actor followed academic in lavishing praise
on Becketts memory. And yet something
of a strange air presided over the entire
meeting: while this was going on, in the
impoverished suburbs on the outskirts
of Paris, the most volatile of the citys
impoverished residents were in revolt.
Hundreds of cars had been Molotoved the
previous week, mostly just outside the
inner city walls (the ring road).
Initial indifference among Parisians had
given way to disbelief as night after
night they sat gingerly in front of their
televisions, watching the vandalism and
hearing reports of increasingly violent
assaults. Was something really quite scary
about to happen, or would it all blow
over? Parisians were in factions, and
Sarkozy (third-generation French of Hungarian
descent), the French Minister for the
Interior, stepped in with the delicacy
of an SS toe-cap, proclaiming that, papers
or no papers, any immigrant
implicated in rioting would be expelled
from France. Less obvious is the racism
that sizzles away beneath French culture
and that caused the riots in the first
place.
Since the heady days of 1968, when Left
Bank bohème met with revolutionary
zeal, the cobblestones around Café
de Flore have sat securely in place. In
recent months they were ripped up and
hurled at police by young people during
the clashes over the now defeated First
Job Contract. In 2006 the same marginalised
immigrants from the outer suburbs of Paris
who rioted last November joined forces
with the politicised student movement.
The Sorbonne and its Left Bank environs
remain symbolic ground, but the change
in the shape of its guard reflects the
evolution of modern France. While jobs
were relatively plentiful in the 1960s,
today there is far less ideology than
sheer poverty, which takes people to the
streets.
In post-World War II Paris, the experience
of dis-placement and gaping social distances
are precisely what Beckett closed in on
when he wrote his famous theatre piece
En attendant Godot (Waiting
for Godot, 1952). Two men are destitute;
in an unknown wasteland, they wait for
their saviour (we assume). The only arrivals
to the stage are the sadistic and well-to-do
Pozzo, with Lucky, his leashed and incoherent
slave. Most people know the story: Godot
never comes, not in Act 1 or 2; hence
the critics cliché, nothing
happens, twice.
Not everyone knows that Beckett voluntarily
drove ambulances for the Red Cross after
World War II, or that, after Paris was
occupied by the Germans, and because of
the treatment of his Jewish friends, Beckett
joined the French Resistance. He worked
undercover as a translator and frequently
transported volatile documents through
the streets, risking his life. His languages
were invaluable to the Resistance (English,
French, German, Italian, Spanish, Latin),
but also his meticulous attention to detail.
In 1942 his Resistance cell was infiltrated
and when one of its members went missing,
Beckett received a tip-off. He fled with
his French partner, Suzanne Deschevaux-Dumesnil;
two hours later, the Gestapo raided their
apartment. Others, not so fortunate, met
their ends even those Beckett was
able to call and warn. After a period
on the run, Beckett and Suzanne ended
up in Roussillon in the south of France,
where they hid on a farm until after the
war. What did he do during this time?
Between farm duties he wrote the bulk
of a comic masterpiece, the novel Watt
(1953).
In postwar Paris, from May 1947 until
January 1950, Beckett wrote his extraordinary
trilogy of novels, first in French: Molloy
(1951), Malone meurt (Malone
Dies, 1951) and LInnommable
(The Unnamable, 1953). Becketts
heroes, increasingly homeless, live in
a precarious relationship to the world.
Not only do they degenerate into bums,
but their bodies gradually disappear,
limb by limb. At once hilarious and troubling,
by the end of the trilogy the narrator
is actually bodiless: we are also expected
to imagine that he is sealed in a jar
of excrement abandoned across from a Parisian
café, perhaps even, Café
de Flore.
Becketts hobo-heroes reflect much
of his own wandering and his ambiguous
nationality; he had well and truly left
Ireland behind, but was not yet French.
Such characters are more identifiable
as the muttering and dish-evelled shapes
we pass on the street every day. These
people are sometimes mad, they might be
covered in bruises, often they stink or
lie in their own urine. We hardly register
their existence compared with Paris,
Sydney and Melbourne have comparatively
few. Not that numbers make them more visible;
it seems the reverse is true. But Beckett
transplants us very close to their world.
The effect is not unlike that produced
by a campaign for the homeless in Paris
this year. When winter arrived, the homeless
were given camping tents for shelter.
Radiant little domes popped up overnight.
The streets of Paris seemed quite surreal.
I noticed some of these tents crawling
like snails; little by little, they moved
around parks and corners. Others stayed
put, in the weirdest places, as in the
middle of a busy footpath (though after
a while I realised they were perched over
the grates of the underground Métro,
enjoying a warm updraft). There is one
I pass daily that I still cant work
out: it hasnt moved from the middle
of a traffic triangle. After a long winter,
I dont really see those tents; they
have faded into the scenery, along with
the homeless people in them. For someone
who doesnt live in the grim suburbs
of Paris, the recent riots no longer impinge
on daily life; the defeat of the First
Job Contract means that no government
is going to touch contentious policy for
a while. However, beyond the tether of
our attention spans and our mundane observations
on everyday life, Beckett endures.
If Beckett only gave us a social critique,
or a metaphor for war, then he would not
be the single most written-about author
of the twentieth century. Last century,
reputedly, more books and articles were
devoted to Beckett than to any other literary
author more than to James Joyce
or William Shakespeare. As the judges
of the Nobel Prize recognised in 1969,
Beckett had remarkable control across
multiple genres the novel, the
poem, the short story, film, theatre,
the radio play and all of this
in not just one but two languages.
This year, the Beckett industry
is geared up to full hilt. Major international
conferences devoted to Beckett include
those in Dublin, Paris, Florida, Atlanta,
Tokyo and Reading (at Englands Beckett
archive), and many more are planned. These
occultish events are filled with specialists
who have devoted the better parts of their
lives to studying the work of one man.
Trained in reading techniques more sensitive
than an airport beagles, they furrow
into Becketts work, probing drafts
or the scattered lecture notes he took
as a student. They hunt out allusions
to other authors as exotic as Blaise Pascal
or the Hindu Vedas; they find resonances
with philosophical traditions from antiquity
to Carl Jung; they might use the latest
research in neurolinguistics to explain
or compare features of Becketts
prose style.
As the output on Beckett increases, scholars
are delving into ever-darker reaches of
Becketts oeuvre. Each work seems
to be like an infinitely descending shaft
into a mine of literary shadows and philosophical
echoes. But as a young man, Beckett himself
abandoned a brilliant and promising academic
career. The reason, he privately confessed,
was that he could neither represent, nor
stand and deliver, on the truth of things
in which he did not believe. It is something
that might make a Beckett researcher like
myself feel ill at ease. Sometimes the
academic search seems too ephemeral a
business. But in my own darker moments,
I try to take Becketts lead and
not be paralysed by doubt The
Unnamable finishes magnificently:
where I am, I dont know, Ill
never know, in the silence you dont
know, you must go on, I cant go
on, Ill go on.
As
a boy Beckett had been studious, precocious
and aloof. He finished his formal education
at Trinity College, Dublin, with brilliant
results in French and Italian. In 192830
he won a coveted post teaching English
at the prestigious Ecole Normale Supérieure
in Paris. More and more enchanted by
the French language and culture, at
just twenty-five he published a monograph
on Marcel Proust (1931) and was translating
new and important French poets such
as Rimbaud and the surrealists Eluard,
Breton and Apollinaire.
In Paris, Beckett had a decisive encounter
with his countryman, the formidable
intellect and author, James Joyce. He
fell under Joyces shadow and moved
for a while in Joyces literary
circle. Twenty-four years his senior,
Joyce soon loomed in the imagination
as a literary father. They had a habit
of taking long walks by the Seine, and
conversing, as was their want, in numerous
languages, on topics such as Dante.
At the end of his stint at the Ecole
Normale Supérieure, Beckett had
returned to Ireland and was offered
a rare position lecturing in French
literature at Trinity College, Dublin.
To turn down the job was an almost unfathomable
decision at the time, for anyone except
Beckett. It is clear that he was an
extremely ethical, and intense, individual.
He placed the highest demands on himself
and would topple into bouts of guilt
when he did not live up to them. He
gave himself no other option but the
uncertain career of a writer; and as
a writer, he was an artist. It was not
exactly an Orwellian down and out in
Paris; he did receive a modest stipend
from his family, but it only got him
fed and housed.
The years that followed Becketts
decision to forsake an academic career
involved much soul-searching. Not only
did his body plague him with a panicky
racing ticker, cysts and
skin irrita-tions, but he lapsed into
severe depression. He was treated with
experimental techniques in psychoanalysis.
In general, we do not know a huge amount
about this period he wandered
between Ireland, London, France and
Germany though the forthcoming
publication of his German Diaries
and the Collected Letters will
fill in some gaps. What is clear is
that Beckett transformed himself into
the model of a European artist. He developed
friendships with painters and musicians,
deepening his intimacy with their techniques,
influences that permeate his stage,
dialogue and prose.
In 1937 he returned to Paris and tenaciously
sought success as a writer. In the early
1930s he had written a novel called
Dream of Fair to Middling Women,
which was rejected by publishers. Published
in 1992, it is not particularly enjoyable
to read: the prose is dense, obscure
and overly imitative of Joyce. The mentors
presence persists in the volume of short
stories More Pricks than Kicks
(1934), and the first-published novel
Murphy, though by now Beckett
is wielding his razor-sharp irony.
Perhaps it helped that during this period
Joyce had severed contact with Beckett.
This happened when it became clear that
Joyces daughter, Lucia, was in
love with Beckett. He had taken her
out a few times, according to him, just
as a friend; clearly, he was more enamoured
of her father. Beckett was a good-looking
man, with intense blue eyes and a natural
confidence that was in stride with his
intellect. If he was sometimes superior,
he could at other times be kind and
charming. Not that they were necessarily
mismatched; Lucia was free-spirited
and highly creative, with a promising
career as a dancer ahead of her. When
Beckett rejected her advances, Lucia
was distraught. Joyces wife, Nora,
believed most at the time thought
unfairly that Beckett had strung
Lucia along.
Not long after, Lucia suffered increasingly
severe delusional attacks; soon she
was diagnosed with schizophrenia. This
may explain the fact that several years
later, Joyce renewed his friendship
with Beckett. By then Joyce was going
blind and needed people to read to him
and to take notes. Beckett became one
of Joyces scribes. It is the stuff
of legends: the myopic author of Ulysses
is now orally composing his most difficult
work, the verbal basilica, Finnegans
Wake. He recites sentence after
sentence of his invented polyglot language,
while the apprentice faithfully and
silently copies them down, word for
word.
This
situation might well inform Becketts
last and strangest novel, Comment
cest (How It Is, 1961).
Here the story is narrated entirely
by a voice which claims to be both reciting
and copying down that of another person,
the mysterious ancient voice
he hears in its head. It is an odd premise
for a book, and the predicament preoccupies
the narrator throughout the novel. Perhaps
Beckett is voicing a sense of his belatedness,
coming as he does in the wake of his
two colossal modern heroes, Joyce and
Proust. Or maybe, after a decade of
experience in working with the theatre
following the phenomenal success of
Waiting for Godot and Endgame,
he began to hear his own voice as if
it might be issuing from the mouth of
an actor. We know also that Beckett
wrote How It Is at the end of the 1950s,
after a decade of translating into English
his famous French works from the late
1940s. Perhaps, given that the work
was first written in French as Comment
cest, it is the narrators
own voice echoing inside his head, but
in another language.
Written while Beckett was in hiding
during World War II, Watt was the last
novel Beckett wrote first in English
(J.M. Coetzee wrote his PhD dissertation
on it). Apart from the sheer oddity
of its eponymous hero a part-time
genius and stiff-limbed numskull with
a penchant for walking backwards
much of the humour springs from Watts
speech, but behind Watts linguistic
contortions is an author frustrated
with the English language. Watt even
lapses into riddle-speak, as here: Dis
yb dis, nem owt. Yad la, tin fo trap.
Skin, skin, skin. Od su did ned taw.
If we do a Wattish reverse reading,
we make some sense of it, with a pinch
of German and French, Wat den
did us do? Nicht, nicht, nicht. Part
oftin al day. Two men dis (=say) by
dis (=say). Read: one man
is split, I/you say by I/you say. What
does this mean? Even before abandoning
English, Beckett seems to be contemplating
the creative possibility of thinking
in mixed language: writing one way,
then reading himself backwards; translating
himself into the other language. Systematically
torturing a phrase or an idea, Watt
often pushes English to the limits of
sense. Stuck on the farm during the
war, maybe Beckett was simply bored.
But then, he never managed to get words
to do what he wanted them to do.
Indeed, just after the war, Beckett
more or less ditched his mother tongue.
In a burst of creative energy the likes
of which most authors can only dream
about, he wrote a suite of works that
earned him a place in the French canon
of letters. Not bad for someone who
had not written any creative work of
length in the language before. The reader
or theatregoer is often not aware that
Waiting for Godot or Endgame
are translations from the French. The
same goes for his most famous novels
which form the trilogy: Molloy, Molone
Dies and The Unnamable. French readers
may know that Beckett is Irish, but
they still consider him a French author.
Some French students, taught En attendant
Godot at high school, might think it
boring rubbish, but others get it: a
play about the boredom of waiting for
things to happen, to gain freedom. Isnt
that what school feels like?
Actually, translation seemed to be a
kind of a chore for Beckett. All of
the comments about it scattered through
Knowlsons prodigious biography
are complaints about getting lost in
the wastes and wilds of self-translation,
and how it took him away from his real
work. If he derived no real kicks from
the business at all, it seems that Beckett
nonetheless sacrificed himself to long
months of suffering for his art. Whatever
his motivations really were, we know
that when Beckett saw Patrick Bowless
draft for the beginning of the English
translation of his first French novel
Molloy, he felt the need to work closely
with its translator. After this, he
apparently knew that the job would be
much better served if he did it himself.
Molloy,
Malone Dies and The Unnamable
are undisputed classics of twentieth-century
fiction, though not all readers will
have the patience to stay with them.
Some find them excessively morbid, existentialist,
nihilistic or puzzlingly absurd. Beckett
wont even give you a clear sense
of the plot, and he wont hold
your hand. How can he when his narrator
might forget how to end his sentence,
or if he is losing a limb while telling
the story? For some readers, this is
exactly not what they search for when
they escape from life into a novel.
The rest of us are in stitches. The
absurdity, the verbal tangles, the hopelessly
solipsistic thinking. Why wouldnt
our limbs fall off! Its a bit
like watching Charlie Chaplin: some
think him hilarious, while for others
he is just dull.
Becketts plays may seem deceptively
simple, but it is the way they teeter
between the farcical and the deadly
serious that directors have found most
difficult to control. When he was involved
with directing Godot, Beckett was himself
painfully fastidious not only towards
the mise en scène; he would torture
actors by making them repeat, sometimes
for an entire rehearsal, a single line
until it was exactly as he intended.
The stage directions to his scripts
are incredibly precise. He insisted
on agonising silences between the delivery
of lines, the famous Beckettian
pause.
But how does a director balance this
with Vladimir and Estragon, the duo
of tragic clowns who occupy the stage
of Godot and whose very movements
were in part inspired by the slapstick
humour of Laurel and Hardy? When its
done well, the play strips away the
facile business of our life to its metaphysical
skeleton.
This is a delicate operation: we know
how Beckett wanted it done. It poses
some problems for directors today. Should
they wish to reinterpret the plays beyond
what is permitted by the script, they
must obtain approval from the Beckett
estate.
The situation exploded into a front-page
scandal when Becketts nephew,
and literary executor of the Beckett
estate, Edward Beckett, earned himself
some unwanted notoriety when he landed
on the cover of the Sydney Morning
Herald in January 2003. He was cast
as Becketts menacing literary
guard dog, or even worse, the
autocratic literary bulldog,
after he presented himself before Neil
Armfield, the director of Sydneys
Belvoir Street Theatre, whose Godot
was about to open. Beckett threatened
to sue the Belvoir (that is, potentially
ruin it) if Armfield didnt remove
certain musical arrangements that he
had added to the play.
Armfield hadnt offered the Beckett
estate any prior justification for the
changes, and so earned its censure.
The Beckett estate defended itself by
claiming that its stance is a response
to a history of seeing changes made
to the plays inflicted by directors
egos. Such transgressions include
women playing the roles of Vladimir
and Estragon, and characters escaping
from the bins to which Beckett had condemned
them in Endgame, or, in the case
of Play, from their urns. It
is lucky that Edward didnt hear
about the Victorian arts students who,
a few years back, staged the inaugural
sock-puppet Godot.
The estate argues that even if changes
werent directly ruled out by Beckett,
they nevertheless disrespect the play
and have no right to claim to be presenting
works by him or to profit from his oeuvre.
If a director can justify a change on
aesthetic grounds, and many have done
so, then the estate may be amenable.
But an Italian all-female production
of Waiting for Godot was recently
denied permission. The producers took
the matter to an Italian court, and
won. The Guardian, in England,
championed the case as a victory for
civil rights.
As it turned out, Armfields contract
was not so binding, and his show went
ahead. Nevertheless, addressing an audience,
comprised mostly of scholars, at the
International Beckett Symposium, to
which his Godot was affiliated,
Armfield criticised the Beckett estate:
In coming here with its narrow
prescriptions, its dead controlling
hand, its list of not alloweds,
the Beckett estate seems to me to be
the enemy of art ... If there is something
to hope for at this watershed fiftieth
anniversary of the play ... it is that
Edward gives his uncles work back
to artists to work with it. Let it go.
Because if he doesnt, hes
consigning it to a slow death by a thousand
hacks.
Not all literary executors exercise
such vigilance in carrying out their
authors wishes. There is Kafkas
notoriously opportunistic friend and
biographer, Max Brod, who ignored Kafkas
wish that all unpublished material be
destroyed upon his death. Brod churned
out a veritable industry with what he
was entrusted. History is littered with
similar anecdotes. It is not rare for
authors wishes to be sacrificed
when profiteering heirs and literary
executors are in cahoots, or are one
and the same person.
Executors might also consider that they
know better than the author. Such was
the case with Austrian author and playwright,
Thomas Bernhard. Having come to despise
his homeland, Bernhard left testamentary
instructions that none of his plays
should be performed in Austria during
the period of their copyright. Yet a
mere ten years after his death, the
Bernhard estate exercised their better
judgment on exactly this point.
We know how Beckett wanted his plays
to be performed. So the test comes when
a director does lend a bit more indulgence
to their own interpretation. In the
case of Armfields Godot,
we can even leave aside the question
of his addition of occasional pieces
of music. It was part of
a general attitude to the play. There
is no doubt that Armfields Godot
was too raucous and noisy to have been
to Becketts taste. In terms of
its transgressions, the greatest crime
wasnt the inclusion of the occasional
whiz-bang orchestration or the vaudevillian
pops and whistles that prompted the
executors ire. What Armfield had
done was contract the sparse and empty
Beckettian universe into one where silence
had lost its force. Beckett wanted just
the self-mocking hint of vaudeville.
Placing this at the centre of the production
did a greater disservice to the play
than the introduction of anything external
to the text. Humour in Beckett is a
relief, sometimes a grimace, but here
the audience was delighted and amused
by what seemed at times to be a circus
sideshow. Ultimately, Armfields
Godot ran out of puff. We can laugh
at silliness for only so long.
Executors
cant always protect their property
from violations of taste. This may be
why, back in Café de Flore, while
each enthusiastic director launched
into how he or she was going to interpret
Beckett in a new way, at
the end of the main table Edward Beckett
held himself conspicuously quiet, and
still.
This year and next in Paris will be
the first time that all of Becketts
nineteen theatre pieces (not including
translations) will be performed in the
one city the least of which will
be the exhilarating minute-and-a-half
where one actor stands on stage and
exhales: the work is titled Breath.
The International Visual Theatre will
interpret Act without Words 2
and Footfalls in sign-language
and movement. Finlands Turku Arts
Academy will have a marionette inhabit
centre-stage of the one-man show Krapps
Last Tape. There is a Turkish-language
production of Endgame, Happy
Days in German and Waiting for
Godot in Italian. The prestigious
Comédie-Française has
staged Oh les beaux jours (Happy
Days). Radio France will broadcast
original plays for radio written by
Beckett, as well as classic theatre
recordings from his day featuring Roger
Blin and Delphine Seyrig. The Beckett
radio archives will be restored and
new recordings commissioned. Sharing
space with one of the worlds finest
collections of modern art in Pompidou
Centre will be a formidable International
Symposium devoted to Beckett. Its focus
is on practitioners of the theatre and
arts, with special appearances and interpretations
by legends of the Beckett stage such
as Billie Whitelaw. Between Pariss
labyrinthine medieval streets and its
austere nineteenth-century boulevards
will be a scattering of photographic
exhibitions, recitals of music and multimedia
installations.
If the French havent brought their
famous good taste to bear on ParisBeckett/20062007,
we can be sure that at least the canny
eye of Edward Beckett will stare down
any dissidents. It isnt exactly
state repression, or the artistic confinement
of hiding out in time of war, and the
estates fetters wont be
tight enough to deliver us a Solzhenitsyn,
or be so restrictive as to inspire a
Proust. Nor can we say that Becketts
work is so straightforward as protest
theatre, and many are devoted to having
its memory last longer than the passions
that flare when streets become the stage
of protest. Nonetheless, we will watch
attentively, during the upcoming Beckett
celebrations, to see if any new type
of Molotov will be cast in the direction
of authority, in the way that Beckett
attacked the conventions of every art
form he ever touched.
|
|
|