Weaponish Sorts
|
|
Peter
Bowler Julian
Burnside Kate
Burridge Richard
Glover Don Watson WATSON'S
DICTIONARY OF WEASERL WORDS: ON THE BACK
cover of Don Watsons Dictionary of Weasel Words, the
entry for absolute certainty is reproduced: 1.
Beyond a doubt; scouts honour; on impeccable authority, irrefutable
evidence; watertight, ironclad; London to a brick; bet your arse
(or ass) on it. 2. Not necessarily the case. The first definition
offers the standard, transparent meanings; the second offers its
weasel-word meaning what it means when it is
minced through the minds of the powerful, the treacherous
and the unfaithful, particularly bureaucrats and politicians.
A citation from Vice President Dick Cheney on 2 September 2002 demonstrates
weaseling or weasling in action (see Kate Burridges discussion
of the process of haplology in her book Weeds in the Garden of
Words for the likely transformation of weaseling
into weasling): the weaselly vice president says: We
do know, with absolute certainty, that he is using his procurement
system to acquire the equipment he needs to build a nuclear weapon. When the general
public thinks about the issue of the death of language, this often
has to do with the notion that language is becoming corrupted by
errors errors that conservative speakers see as evidence
that all social values are collapsing and the end of the world is
possibly nigh. Much of Burridges book deals with this more
popular notion of language death: the weeds of the books
title, which surface as wrong pronunciations (whatever happened
to the k of knit and know or
the g of gnaw and gnash?), wrong
spellings, wrong grammar (is it less or fewer,
is it computer mice or mouses?), and so
on. But the title is double-edged, for what is a weed to one gardener
is a flower to another. There is an
interesting example of a lexical weed in Watsons entry for
absolute certainty: the phrase London to a brick.
It is generally acknowledged that this phrase was the invention
of the Sydney racing commentator Ken Howard. It appears in the form
London to a brick in the Australian National Dictionary
(AND, 1988). (In this and the later mention of AND, I am happy to
declare my close association with the Australian National Dictionary
Centre, the Centre that edits AND; I edit the Centres newsletter,
Ozwords.) London to a brick means it is
absolutely certain. But the first citation in the Australian
National Dictionary demonstrates that the original phrase cannot
have been London to a brick. The phrase is first recorded
in Frank Hardys Yarns of Billy Yorker (1965): Close:
but Magger by a head, the course announcer Ken Howard says,
London to a brick on Magger. The original phrase
must have been London to a brick on. Howard did not
mean that the chances were a million to one that Magger
won the race; he meant that the odds were a million to one
on so overwhelmingly certain that you would
have to gamble London to win a beastly brick. But the
precise gambling reference is lost to users of the phrase in the
form London to a brick. And I bet few people who know
or use the phrase realise that we are not dealing with real-estate
metaphors a brick was £10, from the colour
of the £10 note. Should we be enraged by these changes? Should
we despair at the fact that so many Australians have lost their
grasp of the language of gambling? Should we berate those same Australians
for not knowing what brick meant in Australian English
until the introduction of decimal currency on the fourteenth
of February 1966? In a sense, then, there is nothing new about weasel words. But it is their present ubiquity that rightly disturbs Watson. In the introduction to his book, Watson explains the title. He writes: In As You Like It, Jacques says he can suck melancholy out of a song as a weasel sucks eggs. Many of the words in his dictionary have been sucked dry of meaning: They are shells of words: words from which life has gone, facsimiles, frauds, corpses. As a counterpoint to this, it is pleasing to see two books that cater to a playful delight in language. Richard Glovers Dags Dictionary is a collection of words that do not exist but that are necessary to describe many of the experiences of contemporary life. Some of them come from listeners to Glovers ABC Sydney Drive programme, but most of them are Glovers inventions. Thus a brick teaser is a person who goes to open for inspection houses with absolutely no intention of buying, but merely to have a stickybeak; and a woofhead is a person whose hairstyle is modelled on that of their dog. Peter Bowlers The Superior Persons Third Book of Words is a similar collection of flamboyantly unlikely words, although this time the words are real: aichmophobia, ceroscopy, gugusse (According to Mrs Byrnes amazing dictionary [Josefa Heifetz Byrne, Mrs Byrnes Dictionary of Unusual, Obscure and Preposterous Words (1976)] a gugusse is a young, effeminate man who trysts with priests. Can such things be? And can you say trysts with priests three times quickly?), kennebunker, and lipostomy (atrophy of the mouth). Bowler also offers sage advice on how these very superior words might be used in everyday conversation: Useful term for cursing an overly loquacious sibling: May you have lipostomy ere nightfall! Like Glover, Bowler at one point makes up his own word. On the pattern of lapsus linguae (a slip of the tongue) and lapsus calami (a slip of the pen), he creates lapsus pictorae, a term especially used to describe moments of anachronism in films: tyre marks in Stagecoach; a zip fastener in a medieval romance; television aerials in nineteenth-century epics. (What sort of lapsus, Bowler asks parenthetically, was the American college-students assertion in an exam paper that Louis Pasteur discovered a cure for rabbis?) Julian Burnside,
in a chapter called Black Holes in his book Wordwatching,
similarly laments the fact that, while English is a remarkably rich
language that has borrowed wantonly from many languages, there remain
some significant gaps. Where is the word for the sensation
of disaster narrowly averted and later remembered from the vantage
point of safety? And where is the word for the instantaneous
sensation when, for example, you are pulled over by a booze bus,
and have not had a drink for two weeks! Despite demonstrable innocence,
there is a flash of guilt. Burnsides book is similar
in structure to Burridges, with each chapter addressing historical
aspects of the English language or aspects of contemporary usage.
The best chapter is Doublespeak, where Burnside draws
on his experience as an outstanding refugee-rights advocate and
offers a devastating analysis of the language used to describe refugees
in Australia in the past few years: illegals and queue
jumpers, who are imprisoned in camps surrounded by razor wire
and electrified fences (energised fences in the language
of the bureaucracy), and who, when driven to suicide or atrocious
self-harm, are accused of indulging in inappropriate behaviour.
In this chapter, Burnside could be writing a section of Watsons
book. |